Curtindo um post
A forma como palavras estrangeiras são incorporadas ao português nas redes sociais revela escolhas curiosas e, muitas vezes, inesperadas. Enquanto “Like” virou “curtir”, resgatando um termo datado dos anos 80, outras palavras, como “post”, nunca ganharam uma versão traduzida. Essa adaptação linguística segue uma lógica errática, onde alguns termos são abrasileirados e outros permanecem em inglês sem justificativa aparente.