Pedimos aos leitores da Revista Bula que apontassem as falas mais marcantes da história do cinema. A partir da opinião dos leitores, sintetizamos a lista reunindo as 50 frases mais citadas. A lista traz desde clássicos absolutos como “O Poderoso Chefão”, “Cidadão Kane” e “Casablanca”, até blockbusters como a franquia o “Exterminador do Futuro” e “Stallone Cobra”. A compilação está publicada na ordem decrescente, de 50ª à 1ª, com uma tradução aproximada, já que o contexto em que as falas foram ditas determina em muito o seu significado, sobretudo para as que têm duplo sentido.
50 — “You can’t handle the truth!”
Tradução: Você não suportaria a verdade!
Filme: Questão de Honra (1992)
49 — “Don’t you fucking look at me!”
Tradução: Não olhe pra mim, porra!
Filme: Veludo Azul (1986)
48 — “I know it was you, Fredo. You broke my heart. You broke my heart.”
Tradução: Sei que foi você, Fredo. Você partiu meu coração. Você partiu meu coração.
Filme: O Poderoso Chefão II (1974)
47 — “Forget it, Jake. It’s Chinatown.”
Tradução: Esqueça, Jake. É Chinatown.
Filme: Chinatown (1974)
46 — “Bond. James Bond.”
Filme: 007 Contra o Satânico Dr. No (1962)
45 — “Carpe diem. Seize the day, boys. Make your lives extraordinary.”
Tradução: Aproveitem o dia, garotos. Façam suas vidas serem extraordinárias.
Filme: Sociedade dos Poetas Mortos (1989)
44 — “Toto, I have a feeling we’re not in Kansas anymore.”
Tradução: Totó, tenho o pressentimento de que não estamos mais no Kansas.
Filme: O Mágico de Oz (1939)
43 — “Keep your friends close, but your enemies closer.”
Tradução: Mantenha seus amigos por perto e os seus inimigos mais perto ainda.
Filme: O Poderoso Chefão 2, (1974)
42 — “This is the West, sir. When the legend becomes fact, print the legend.”
Tradução: Aqui é o Oeste, senhor. Quando a lenda é maior que o fato, publique-se a lenda.
Filme: O Homem Que Matou o Facínora (1962)
41 — “Go, get the butter.”
Tradução: Vá pegar a manteiga.
Filme: Último Tango em Paris (1972)
40 — “Run Forrest, Run.”
Tradução: Corra Forrest, Corra.
Filme: Forest Gump (1942)
39 — “The finest trick of the devil is to persuade you that he does not exist.”
Tradução: O melhor truque que o diabo inventou foi convencer o mundo de que não existia.
Filme: Os Suspeitos (1994)
38 —”I see dead people.”
Tradução: Eu vejo gente morta.
Filme: O Sexto Sentido (1999)
37 — “E. T. phone home.”
Tradução: E. T. telefonar casa.
Filme: E. T. — O Extraterrestre (1982)
36 — “You’re tearing me apart!”
Tradução: Vocês estão liquidando comigo!
Filme: Juventude Transviada (1955)
35 — “I’ll be back.”
Tradução: Eu voltarei.
Filme: O Exterminador do Futuro (1984)
34 —”I am big. It’s the pictures that got small.”
Tadução: Eu sou grande. Os filmes é que ficaram pequenos.
Filme: Crepúsculo dos Deuses (1950)
33 — “Old age… It’s the only disease, mr. Thompson, that you don’t look forward to being cured of.”
Tradução: Velhice… É a única doença, sr. Thompson, da qual não se espera ser curado.
Filme: Cidadão Kane (1941)
32 — “Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine.”
Tradução: De todos os botecos, de todas as cidades, no mundo todo, ela entra logo no meu.
Filme: Casablanca (1942)
31 — “Dave, my mind is going. I can feel it.”
Tradução: Dave, minha consciência se esvai. Estou sentindo.
Filme: 2001: Uma Odisseia no Espaço (1968)
30 — “Don’t knock masturbation. It’s sex with someone I love.”
Tradução: Não zombe de masturbação. É sexo com alguém que eu amo.
Filme: Annie Hall (1977)
29 — “You’re gonna need a bigger boat.”
Tradução: Você vai precisar de um barco maior.
Filme: Tubarão (1975)
28 — “As God is my witness, I’ll never be hungry again!”
Tradução: Com Deus por testemunha, eu nunca mais passarei fome!
Filme: E o Vento Levou (1939)
27 — “I gave her my heart, and she gave me a pen.”
Tradução: Eu lhe dei meu coração, e ela me deu uma caneta.
Filme: Digam o que Disserem (1989)
26 — “If they move, kill ‘em!”
Tradução: Se eles se mexerem, mate-os!
Filme: Meu Ódio Será sua Herança (1969)
25 — “Dadinho é o caralho, meu nome é Zé Pequeno, porra!”
Filme: Cidade de Deus (2002)
24 — “The horror… The horror…”
Tradução: O horror… O horror…
Filme: Apocalipse Now(1979)
23 — “I am Spartacus.”
Tradução: Eu sou Spartacus.
Filme: Spartacus (1960)
22 — “Hasta la vista, Baby.”
Filme: O Exterminador do Futuro 2 (1991)
21 — “Gentlemen, you can’t fight here! This is the war room!”
Tradução: Cavalheiros, não podem brigar aqui! Esta é a sala da guerra!
Filme: Dr. Fantástico (1964)
20 — “Michael, we’re bigger than U. S. Steel.”
Tradução: Michael, somos mais poderosos do que a indústria siderúrgica norte-americana.
Filme: O Poderoso Chefão II (1974)
19 — “I love the smell of napalm in the morning.”
Tradução: Adoro o cheiro de napalm pela manhã.
Filme: Apocalypse Now (1979)
18 — “A census taker once tried to test me. I ate his liver with some fava beans and a nice chianti.”
Tradução: Certa vez, um recenseador tentou me pôr à prova. Comi o fígado dele com fava e um bom vinho.
Filme: O Silêncio dos Inocentes (1991)
17 — “We’ll always have Paris.”
Tradução: Nós sempre teremos Paris.
Filme: Casablanca (1942)
16 — “The first rule of Fight Club is you don’t talk about Fight Clube.”
Tradução: A primeira regra do Clube da Luta é não falar sobre o Clube da Luta.
Filme: Clube da Luta (1999)
15 — “May the Force be with you.”
Tradução: Que a força esteja com você.
Filme: Guerra nas Estrelas (1977)
14 — “I’m the king of the world!”
Tradução: Sou o rei do mundo!
Filme: Titanic (1997)
13 — “Hello, Clarice.”
Tradução: Olá, Clarice.
Filme: O Silêncio dos Inocentes (1991)
12 — “Frankly, my dear, I don’t give a damn.”
Tradução: Francamente, querida, eu não ligo a mínima.
Filme: E o Vento Levou (1939)
11 — “I coulda been a contender.”
Tradução: Eu podia ter sido um competidor [de boxe].
Filme: Sindicato de Ladrões (1954)
10 — “You talkin’ to me?”
Tradução: Tá falando comigo?
Filme: Taxi Driver (1976)
9 — “You’re the disease, and I’m the cure.”
Tradução: Você é a doença, e eu sou a cura!
Filme: Cobra (1986)
8 — “Here’s looking at you, kid.”
Tradução: Tô de olho em você, garota.
Filme: Casablanca (1942)
7 — “Here’s Johnny!”
Tradução: O Johnny está aqui!
Filme: O Iluminado (1980)
6 — “Rosebud.”
Tradução: Botão de rosa.
Filme: Cidadão Kane (1941)
5 — “English, motherfucker. Do you speak it?”
Tradução: Inglês, filho da puta. Você fala inglês?
Filme: Pulp Fiction (1994)
4 — “My precious.”
Tradução: Meu precioso.
Filme: O Senhor dos Anéis — As Duas Torres (2002)
3 — “As far back as I can remember, I always wanted to be a gangster.”
Tradução: Até onde me lembro, eu sempre quis ser um gângster.
Filme: Os Bons Companheiros (1990)
2 — “Houston, we have a problem.”
Tradução: Houston, nós temos um problema.
Filme: Apollo 13 (1995)
1 — “I’m gonna make him an offer he can’t refuse.”
Tradução: Vou fazer uma oferta que ele não pode recusar.
Filme: O Poderoso Chefão (1972)